A grandi linee, il comunismo nazionale tedesco proclama che:
Riconosciamo la necessità della rivoluzione socialista tedesca. È la trasformazione spirituale che determina le caratteristiche economiche, politiche e culturali del nostro tempo; è in effetti la rivoluzione degli operai, dei contadini e delle classi medie proletarizzate.
Ci impegniamo per la nazione. È il nostro ultimo valore politico come espressione fatidica della comunità völkisch*.
Ci impegniamo per il Volk come comunità culturale etnica naturale†, in contrasto con la civiltà occidentale etnicamente distruttiva.
Ci impegniamo per il significato intrinseco del folkdom tedesco‡.
Ci impegniamo per un'economia socialista pianificata che, dopo aver infranto l'ordine capitalista, lega Volk e Nazione in una struttura economica organica e come una economia sociale costituisce il fondamento della sovranità statale.
Il raggiungimento dei nostri obiettivi è il Consiglio-Stato dei Popoli della Grande Germania Libera§ come espressione dell'autogoverno del Volk produttivo.
I mezzi di produzione devono essere trasferiti alla nazione come proprietà comune e deve essere dichiarata la proprietà nazionale della terra e del suolo.
Di conseguenza:
Nazionalizzazione di tutte le imprese industriali di grandi e medie dimensioni.
Insediamento immediato ed esteso dell'Est** con esproprio dei latifondi.
Attribuzione parziale di piccole aziende agricole ai secondi e terzi figli di contadino e a braccianti come Concessione del Reich.
Socializzazione parziale dei beni di stato.
Sostituzione del diritto privato romano con il diritto comune tedesco(27)
Monopolio di Stato sul commercio estero. Nazionalizzazione del sistema monetario. Per il periodo di transizione dopo la rivoluzione, l'autarchia della regione economica russo-tedesca; L'autarchia tedesca come obiettivo finale.
La situazione odierna richiede:
Lotta spietata contro tutti i trattati di schiavitù di politica estera, da Versailles a Young, finché non vengano stracciati.
Lotta contro tutti gli aspetti del sistema di Weimar e la sua sanzione della servitù esterna, da Hilferding a Hitler, finché non viene annientato.(28)
Lotta contro la politica romana in territorio tedesco.
Lotta per una religiosità razzialmente appropriata in sintonia con il popolo tedesco come condizione preliminare per l'unità dei völkisch.
Una politica di alleanza con l'Unione Sovietica.
Sostenere i movimenti rivoluzionari per creare un fronte unito di tutte le classi e nazioni oppresse.
La situazione oggi richiede:
L'esecuzione più severa della lotta di classe degli oppressi contro tutti coloro che rappresentano il dogma del capitalismo privato e della santità della proprietà privata.
Questo è l'unico modo per fare la nazione socialista sovrana tedesca.
Per salvaguardare la rivoluzione contro il sequestro del capitale internazionale e contro le aspirazioni controrivoluzionarie, la milizia popolare rivoluzionaria [Volksheer] sostituirà l'esercito mercenario al momento della rivoluzione (29), e l'indivisibilità della Grande Germania dovrà essere proclamata al momento della fondazione dello stato socialista.
Per raggiungere questi obiettivi, questo è ciò che è necessario oggi:
Una comunità di combattimento dei nazionalisti rivoluzionari con il partito di classe del proletariato rivoluzionario, il KPD. (30)
Fonte:
Dal Manifesto Nazional Bolscevico scritto da Karl Otto Paetel nel 1933
Note:
27 In contrast to Roman Law’s basically unrestrained, subjective concept of property, which treats land and soil as a commodity, Germanic thinking recognizes only the clan, the family, the cooperative-community [Markgenossenschaft] as responsible administrators of property. Even in the broader sense of the law, the Germanic conception is always bound to the community [gemeinschaftsgebunden], not subjectively individualistic.
28 Adolf Hitler in the Daily Express, London 9670, 4th May 1931: “I do not demand the restoration of the German pre-war borders. I do not ask for Germany’s colonies back!” Weimar Constitution §178: “The provisions of the peace treaty concluded at Versailles on June 28th, 1919 are not affected by this Constitution.”
29 The idea of arming the populace to complement a cadre army, stridently rejected by the capitalist-bourgeois state (along with the idea of labor-conscription) as abuse and corruption, is likewise a selfevident demand of the socialist nation.
30 That the theory that “Marxism is the invention of that same Judaism which constitutes capitalism, invented in order to render harmless the protest of the proletariat” is unmitigated nonsense (and which incomprehensibly comes from so clever a mind of that of Count Reventlow in his German Socialism [“Deutscher Sozialismus”]) probably needs no proof.
Note del traduttore Inglese
* The actual word Paetel uses here is ‘volkhafter’, not ‘völkisch’. As is the case with many völkisch terms, there is no direct translation of ‘volkhaften’ in English; a literal translation would be something like ‘folk-adhering’ or ‘folk-clinging’. It is variously rendered by other translators as ‘tribal’, ‘popular’, ‘national’, ‘folk-like’, ‘folkish’, ‘racial’, none of which is entirely accurate. The word ‘völkisch’ usually receives the same range of translations, and to German ears both denote an earthy, populist sense. I have chosen to render the word as ‘völkisch’ as a compromise for English-speaking readers.
† ‘Natural ethnic’ – In the original German the word used is ‘artgemäßen’, which translates roughly as ‘species-appropriate’ or ‘nature-accordant’. In German it is a word used most commonly in a biological-agricultural sense, particularly in the fields of animal husbandry, beekeeping, etc., often to describe either animal behaviour or species-specialized feeding, caring, and breeding methods. The term was adopted by völkisch thinkers and in such writings has racialist connotations, which is how Paetel is employing it. ‘Natural ethnic’ is a very inelegant translation (also considered were ‘homogeneous’ or ‘racially-appropriate’, neither of which is much better). Unfortunately, völkisch and related terms rarely lend themselves to easy solutions in English.
‡ ‘Folkdom’ – ‘Volkstums’ in the German, another völkisch term. ‘Folkdom’ is the common translation in English, although ‘folklore’ is also occasionally used. The meaning here is more well-defined – ‘Volkstum’ refers to the combined völkisch spirit, character, and wisdom of an organic ethnic community, their unified racial essence and shared, inherited knowledge, culture, and folkways.
§ The concept of ‘Großdeutschland’, ‘Greater Germany’, dates back to the 1848 revolution – it is the ideal of uniting all German lands under a single German state. The concept was popular across the political spectrum at various times, although it became a central propaganda aim of the nationalist movements in the inter-War years. Among these groups the ideal of Greater Germany was typically invoked in opposition to the Versailles Treaty, summoning up images of regaining German greatness by reclaiming the lands lost in the War and adding to them all areas where Germans formed a sizeable portion of the population, such as Austria and the Sudetenland.
** It is very unlikely that Paetel means Russia or the Ukraine when he refers to “settlement of the East” considering his pro- Russian sentiments. This is possibly instead an indirect reference to the ‘Ostflucht’ (‘flight from the East’) of the late 1800s, which saw a heavy migration of Germans out of the country’s eastern territories and into central and western Germany. In the late Imperial period and in the Weimar Republic there were numerous attempts by the state and by NGOs to counteract Ostflucht by encouraging ‘inner colonization’ of Germany’s sparsely-populated eastern territories; there were also plans to resettle Germans in those areas lost due to the Treaty of Versailles (West Prussia, Upper Silesia, the Memelland, and also the cities of Posen and Danzig) if provided the opportunity. There is also the possibility, suggested by his comments in the chapter “Revolutionary Foreign Policy”, that Paetel may be referring to Poland.
Nessun commento:
Posta un commento
Commenta cameragno!